Categories
Bhagwad Gita

श्रीमद्भगवद्गीता-प्रथम अध्याय-अर्जुनविषादयोग (Bhagwad Gita chapter-1)

(योद्धाओं द्वारा शंख-ध्वनि

(Blowing of conches by the warriors on
both sides.)


तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः ।
सिंहनादं विनद्योच्चैः शंख दध्मो प्रतापवान्‌ ॥ (१२)

भावार्थ : तब कुरुवंश के वयोवृद्ध परम-प्रतापी पितामह भीष्म ने दुर्योधन के हृदय में हर्ष उत्पन्न करते हुए सिंह-गर्जना के समान उच्च स्वर से शंख बजाया। (१२)

The grand old man of the Kaurava race, their
glorious grand-patriarch Bhisma, cheering up
Duryodhana, roared terribly like a lion and blew
his conch.



ततः शंखाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः ।
सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत्‌ ॥ (१३)

भावार्थ : तत्पश्चात् अनेक शंख, नगाड़े, ढोल, मृदंग और सींग आदि बाजे अचानक एक साथ बज उठे, उनका वह शब्द बड़ा भयंकर था। (१३)

Then conches, kettledrums, tabors, drums and
trumpets blared forth all at once and the noise
was tumultuous.



ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ ।
माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शंखौ प्रदध्मतुः ॥ (१४)

भावार्थ : तत्पश्चात् दूसरी ओर से सफेद घोड़ों से युक्त उत्तम रथ पर आसीन योगेश्वर श्रीकृष्ण और अर्जुन ने भी अलौकिक शंख बजाए। (१४)

Then, seated in a glorious chariot drawn by
white horses, Sri Krishna as well as Arjuna blew
their celestial conches.



पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनञ्जयः ।
पौण्ड्रं दध्मौ महाशंख भीमकर्मा वृकोदरः ॥ (१५)

भावार्थ : हृदय के सर्वस्व ज्ञाता श्रीकृष्ण ने “पाञ्चजन्य” नामक, अर्जुन ने “देवदत्त” नामक और भयानक कर्म वाले भीमसेन ने “पौण्ड्र” नामक महाशंख बजाया। (१५)

Sri Krishna blew His conch named Pancajanya;
Arjuna, Devadatta; while Bhisma of ferocious deeds blew his mighty conch Paundra.


अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥ (१६)

भावार्थ : हे राजन! कुन्तीपुत्र राजा युधिष्ठिर ने “अनन्तविजय” नामक और नकुल तथा सहदेव ने “सुघोष” और “मणिपुष्पक” नामक शंख बजाए। (१६)

King Yudhisthira, son of Kunti, blew his conch
Anantavijaya, while Nakula and Sahadeva blew
theirs, known as Sughosa and Manipuspaka respectively.


काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥ (१७)

द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।
सौभद्रश्च महाबाहुः शंखान्दध्मुः पृथक्पृथक्‌ ॥ (१८)
भावार्थ : श्रेष्ठ धनुष वाले काशीराज और महारथी शिखण्डी एवं धृष्टद्युम्न तथा राजा विराट और कभी न हारने वाला सात्यकि, राजा द्रुपद एवं द्रौपदी के पाँचों पुत्र और बड़ी भुजा वाले सुभद्रा पुत्र अभिमन्यु आदि सभी ने अलग-अलग शंख बजाए। (१७-१८)

And the excellent archer, the King of Kåsi, and
Sikhandi the Mahårathi,
Dhrstadyumn and Viråta, and invincible Såtyaki,
Drupada as well as the five sons of Draupadi, and
the mighty-armed Abhimanyu, son of Subhadrå,
all of them, O lord of the earth, severally blew
their respective conches from all sides.

घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत्‌ ।
नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलो व्यनुनादयन्‌ ॥ (१९)
भावार्थ : उस भयंकर ध्वनि ने आकाश और पृथ्वी को गुंजायमान करते हुए धृतराष्ट्र के पुत्रों के हृदय में शोक उत्पन्न कर दिया। (१९)

And the terrible sound, echoing through heaven
and earth, rent the hearts of Dhrtaråstra’s army.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s